Nossa Experiência

Com mais de 15 anos de atuação em localização de conteúdo e mais de 10.000 horas de dublagem entregues, a Wave Studios combina conhecimento artístico e técnico para adaptar conteúdos audiovisuais a novos idiomas e contextos culturais. Nossa abordagem prioriza a conexão emocional com o público e a fidelidade à intenção original de cada obra, sempre equilibrando ritmo, interpretação e naturalidade. Atendemos projetos para o português, espanhol e inglês. Outros idiomas sob consulta.

Processo

A dublagem adapta o áudio de um vídeo para outro idioma. O texto é traduzido e ajustado para sincronizar com o vídeo. Depois, são escolhidas as vozes mais adequadas. As gravações são feitas com direção especializada e passam por edição e mixagem para que o público ouça com naturalidade.

Lip Sync

Tradução e adaptação de roteiro – Direção artística – Casting de vozes – Gravação com controle acústico – Pós-produção com edição e mixagem – Revisão técnica e controle de qualidade final.

Voice Over

Narração sobreposta – Clareza e inteligibilidade – Mixagem equilibrada – Controle de qualidade antes da entrega.

Aplicações

Lip Sync

Séries, filmes, animações

Voice Over

Documentários, vídeos institucionais, entrevistas.

Workflow

  1. Recebimento de materiais
  2. Tradução e adaptação de roteiro
  3. QC da tradução
  4. Curadoria de vozes
  5. Agendamento de gravação
  6. Gravação com direção
  7. Edição de áudio
  8. Mixagem final
  9. QC técnico e artístico
  10. Entrega final