Nuestra experiencia

En Wave Studios, diseñamos soluciones de accesibilidad para ampliar el alcance de los contenidos audiovisuales a diferentes audiencias con necesidades diversas. Nos enfocamos en unir la sensibilidad, el rigor técnico y la adherencia a las normas y prácticas inclusivas.

Ofrecemos servicios en portugués, español e inglés. Disponibilidad de otros idiomas bajo consulta.

Proceso

Audiodescripción (AD)

Describe lo que sucede en el video para personas con discapacidad visual.

Beneficios Técnicos

Creación de guion descriptivo – Control de calidad del guion – Grabación especializada – Sincronización con el video – Mezcla final – Control de calidad técnico y artístico.

Lengua brasileña de Señas (LIBRAS)

Interpretación en Lengua de Señas para el público sordo.

Beneficios Técnicos

Interpretación en estudio – Inserción en el video – Control de calidad de sincronía y visibilidad.

Subtítulos para sordos (CC/Subtítulos Cerrados)

Texto con todas las conversaciones y sonidos importantes para quienes no pueden oír el audio.

Beneficios Técnicos

Transcripción de diálogos y sonidos – Control de calidad de la transcripción – Sincronización – Formateo final – Control de calidad final antes de la entrega.

Proyectos ideales

Películas, series, documentales, animaciones, videos institucionales, entrenamientos en línea, campañas digitales.

Flujo de Trabajo

Audiodescripción

  1. Briefing.
  2. Guion.
  3. Control de calidad del guion.
  4. Grabación.
  5. Sincronización.
  6. Mezcla.
  7. Control de calidad técnico y artístico.
  8. Entrega.

Lenguaje de Señas

  1. Briefing.
  2. Selección de intérprete.
  3. Grabación.
  4. Inserción en el video.
  5. Control de calidad final.
  6. Entrega.

Subtítulos para Sordos (CC)

  1. Transcripción.
  2. Control de calidad de la transcripción.
  3. Sincronización.
  4. Revisión técnica.
  5. Control de calidad final.
  6. Entrega.