Nossa Experiência
Com mais de 15 anos de atuação em localização de conteúdo e mais de 10.000 horas de dublagem entregues, a Wave Studios combina conhecimento artístico e técnico para adaptar conteúdos audiovisuais a novos idiomas e contextos culturais. Nossa abordagem prioriza a conexão emocional com o público e a fidelidade à intenção original de cada obra, sempre equilibrando ritmo, interpretação e naturalidade. Atendemos projetos para o português, espanhol e inglês. Outros idiomas sob consulta.
Processo
A dublagem adapta o áudio de um vídeo para outro idioma. O texto é traduzido e ajustado para sincronizar com o vídeo. Depois, são escolhidas as vozes mais adequadas. As gravações são feitas com direção especializada e passam por edição e mixagem para que o público ouça com naturalidade.
Lip Sync
Tradução e adaptação de roteiro – Direção artística – Casting de vozes – Gravação com controle acústico – Pós-produção com edição e mixagem – Revisão técnica e controle de qualidade final.
Voice Over
Narração sobreposta – Clareza e inteligibilidade – Mixagem equilibrada – Controle de qualidade antes da entrega.
Aplicações
Lip Sync
Séries, filmes, animações
Voice Over
Documentários, vídeos institucionais, entrevistas.
Workflow
- Recebimento de materiais
- Tradução e adaptação de roteiro
- QC da tradução
- Curadoria de vozes
- Agendamento de gravação
- Gravação com direção
- Edição de áudio
- Mixagem final
- QC técnico e artístico
- Entrega final