Our Experience
With over 15 years of content localization and more than 10,000 hours of delivered dubbing, Wave Studios blends artistic and technical expertise to adapt audiovisual content for new languages and cultural contexts. Our approach prioritizes creating an emotional connection with the viewer and fidelity to the original creative vision, always balancing rhythm, performance, and natural delivery.
We offer services in Portuguese, Spanish, and English. Other languages are available upon request.
Process
Dubbing is the process of adapting a video’s audio into another language. Then, the script is translated and adapted to sync audio and video. The next step is voice casting. Once the voice actors are selected, recording sessions are directed by a specialist, and the resulting audio is edited and mixed to ensure it sounds natural.
Lip Sync
Script translation and adaptation – Artistic direction – Voice casting – Recording in Acoustically Treated Booths – Post-production (editing and mixing) – Technical review and final quality control.
Voice Over
Voice over narration – Clarity and intelligibility – Balanced mixing – Quality control before delivery.
Ideal for
Lip Sync
Series, films, animations.
Voice Over
Documentaries, corporate videos, interviews.
Workflow
- Video asset Receipt
- Script Translation & Adaptation
- Translation QC
- Voice Casting
- Recording Scheduling
- Directed Recording Session
- Audio Editing
- Final Mixing
- Technical & Artistic QC
- Final Delivery