Como guardián de la precisión y naturalidad, Nelson supervisa todas las adaptaciones lingüísticas para garantizar coherencia, fluidez y fidelidad cultural en cada producción.

Nelson Forçan es licenciado en Estudios Cinematográficos por la Fundación Armando Álvares Penteado (FAAP) y trabaja en localización audiovisual desde 2010, con amplia experiencia en traducción para doblaje, subtitulación y accesibilidad, con un enfoque particular en la audiodescripción. En total, ha traducido o corregido más de 2.000 horas de contenido para los principales distribuidores y productores nacionales e internacionales.

Trabajó como Coordinador lingüístico en un estudio importante durante cuatro años, en el que supervisó el flujo de trabajo del Departamento de traducción, subtitulación y control de calidad. Además, ha capacitado a más de 20 traductores que hoy destacan en el mercado audiovisual brasileño.